Given the possibility of release, I’m trying not to get my hopes up too much, but I can’t help feeling a bit restless. Just before 10 a.m., I was informed of a meeting with my lawyer, so I calmed myself down and prepared for it. However, it wasn’t news of my release.
We discussed various plans and confirmed the next steps. I also arranged to have the materials on hand sent over. I’ll have [staff] organize them effectively, and I hope Mr. Ueno gains a deeper understanding.
It seems the trial will involve about three sessions. This isn’t exactly what I expected. It looks like it will be about how well we can exploit the few opportunities we have to counter the other side.
I just want everything to be over safely and quickly.
As for today, it seems my release is still on hold.
心掛
釈放の可能性があるので期待し過ぎない様に心掛けながらも若干ソワソワしている。すると10時前に弁護士接見の知らせが来たので心を落ち着かせて望む[臨む]と、釈放の知らせではなかった。
今後の予定等、色々確認して、こちらの手元の資料を送ってもらった。それを[スタッフ]に上手くまとめてもらい、上野先生には理解を深めて欲しい。
裁判は3回くらいのものらしい。思っていたのと何か違う。どうやら、少ないチャンスの中でいかに相手のすきを突いてねじふせていくかの様だ。
とにかく早く全てが無事に終って欲しい。
あと、今日はやはり[釈放は]おあずけの様だ。
Comments