With bail also being denied and having prepared a certain amount of documents, I don’t have much to do. In fact, I’m not very motivated. By the way, last night, [the accomplice] mentioned they would be transferred to the detention center.
I’m getting tired of being in detention too and would like to move. The group living and discipline in a shared room are becoming tough at my age. Well, there is a middle school-like atmosphere with shared drinking sessions and risqué conversations with my housemates. I’ve been slacking off on my training, so I’ll get serious starting tomorrow. The kimchi fried rice I brought for lunch wasn’t bad.
This translation captures the reflective and somewhat casual tone of the original text.
三十
保釈も却下され、資料もある程度作ったので、特にやる事ナシ。というか、やる気もあまり出ない。そういえば昨晩、[共犯]が拘置所に移動になると言っていた。
俺も留置は飽きてきたし移りたい。やっぱ、相部屋での集団生活と規律がこの歳では辛くなってくる。まぁ、同居人とエア酒盛りをしたりエロイ話で盛り上がったりと、中学生みたいな雰囲気はあるのだが。トレーニングもさぼりがちなので、明日から本気を出そう。お昼に出た、自弁のキムチチャーハンはまずくはなかった。
Comments